4 astuces à suivre pour localiser votre application

astuces à suivre pour localiser votre application

Souhaitez-vous faire traduire et localiser votre application mobile afin de gagner en visibilité ? Il semble parfois plus pratique de traduire et de localiser son offre plutôt que de complètement la renouveler pour générer du trafic et des ventes nouvelles. Nul besoin de tout refaire lorsque vos voisins peuvent très bien avoir un intérêt manifeste pour vos produits, technologies, services, etc. Il reste cependant encore de nombreuses attentes.

C’est une excellente idée que de passer par la traduction et la localisation de votre application mobile. Si vous avez besoin des astuces à suivre pour localiser votre application, voici le guide parfait. Suivez-le !

Choisissez une traduction multilingue

Lorsque vous voulez effectuer la traduction de votre application, vous devez préalablement vous poser les bonnes questions. Une traduction de votre application dans les langues les plus parlées du monde (chinois, espagnol, anglais) offre un nombre important d’avantages. Le plus grand avantage étant effectivement la possibilité d’atteindre une large cible. Toutefois, si le marché visé derrière est assez intéressant pour vous, vous pouvez choisir de faire la traduction de votre application dans une langue moins parlée.

L’observation de la concurrence est un des éléments qui, peut guider votre démarche pour choisir dans quelle langue traduire votre application. Posez-vous la question de savoir dans quelle langue votre concurrent direct à t il fait la traduction de son application ou de son site internet ? Vous pouvez également questionner les marchés réceptifs à votre offre (produit ou service).

Quels que soient les cas, ne vous focalisez pas juste sur une seule langue. Bien que l’anglais soit à juste titre le premier choix des biens des entreprises, vous avez tout à fait le droit de voir les choses sous un angle différent. Il peut même parfois s’avérer nécessaire de faire traduire votre application en anglais américain ou britannique. Il s’agit tout simplement ici de prouver à vos clients et futurs clients que vous les comprenez et que vous êtes à même de répondre à leurs attentes via une offre adaptée.

À lire également :[ Trouver les mots clés pertinents pour votre article en 4 étapes]

Faites recours à de vrais professionnels

Astuces simples pour fidéliser vos clients

Recourir à des pros fait partie des astuces à suivre pour localiser votre application mobile.

Vous ne voulez certainement pas ruiner votre travail par une traduction de mauvaise qualité ? Elles sont nombreuses ces entreprises qui veulent réaliser des économies sur leurs travaux de traductions en les faisant en interne. Quelle fausse bonne idée ! Pour être un fin traducteur, il ne suffit pas juste de bien parler une langue ou d’être bilingue. Les contresens, les faux sens, les omissions et bien d’autres erreurs de traduction créent un fossé entre vous-même et un client potentiel. Cette distance est dangereuse, car, elle créée à un climat de méfiance à cause du sentiment d’insatisfaction du client.

Au moment des achats via les applications mobiles, plusieurs freins psychologiques peuvent surgir : je ne connais pas cette marque, puis-je lui faire confiance ? Son contenu marketing est truffé de fautes grammaticales, lexicales et orthographiques. Confiez toujours votre travail de traduction pour localiser votre application à un vrai professionnel, cela vous évitera de nombreuses déconvenues.  Un spécialiste saura choisir des mots justes pour traduire votre texte et prouver ainsi aux internautes qui viendront faire les téléchargements que vous fournissez des efforts pour vous conformer à leurs exigences.

La traduction n’est pas un exercice à prendre à la légère : une toute petite erreur peut être fatale pour votre réputation. Il est préférable de capitaliser sur vos investissements antérieurs et mettre toutes les chances de votre côté pour bien faire vos premiers pas sur un nouveau marché.

Élaborez votre projet en amont

importance de connaitre ses clients

Toute traduction d’une application se prépare en amont : lorsque c’est possible, il est nécessaire de fournir un accès à votre interface administrateur ou encore tout document qui permettra d’atteindre rapidement vos attentes. Si vous disposez du glossaire ou du document déjà traduit, passez-les à votre traducteur, car c’est un véritable trésor.

Veillez à transmettre les fichiers sources (fichiers XML pour les applications Android, fichiers strings pour les applications sous IOS, fichiers RESX pour les applications Windows Phone). Tout ceci permettra au traducteur que vous aurez choisi de faire usage d’un logiciel d’aide à la traduction et de donner une cohérence à votre contenu.

Il est cependant important de savoir qu’un logiciel d’aide à la traduction n’est pas égal à la traduction automatique ; c’est plutôt un gain de temps et bien évidemment du temps gagné c’est de l’argent.

À lire également : [ 3 stratégies pour conquérir de nouveaux clients]

Conformez-vous au marché ciblé

conquérir de nouveaux clients

Il est important pour bien vous localiser, d’avoir en tête les spécificités des différents marchés. Tenez compte du contexte social, économique, politique et législatif de votre marché cible. Réfléchissez par exemple sur ces questions :

  • Mon contenu nécessite-t-il des ajustements ou peut-il être traduit ?
  • Quelles peuvent être les barrières législatives à ce projet dans les marchés ciblés ?
  • Par exemple en Allemagne la protection des données est extrêmement régulée, si vous ciblez ce marché, remplissez-vous les critères en vigueur pour vous y lancer ?

La seule traduction de votre contenu est insuffisante. Il est toujours bon de s’offrir les services d’un vrai professionnel, c’est l’un des astuces à suivre pour localiser votre application.

About Steve Wantong

Rédacteur web SEO & copywriter spécialisé dans les e-mails, j'aide les entrepreneurs web à se connecter à leur audience principale et convertir leurs prospects en clients fidèles. Faites appel à moi pour toutes vos problématiques de contenu.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *